Vanaisa nägemine mõjub alati kuidagi innustavalt: ta on elanud nii rikast elu (ma ei pea siin finantse silmas), nii palju uurinud, reisinud, õppinud, teinud.. Täna ütles ta: "Järgi alati üheteistkümnendat käsku. Alguses oli üksteist käsku, aga üks neist jäeti välja. See käsk on "Ära kunagi alla anna.""
Tajusin täna, et eestikeelsed laulud käivad eesti armastuse kohta ja hispaania- ning portugalikeelsed laulud lõunamaise armastuse kohta. Kui mõtlen talle, räägivad minuga laulud nagu "Vuelvo al sur", "Erase una vez", "A primera vista". Muidugi on seal alati midagi, mida tajun teisiti kui ladinaameeriklased ise, midagi, mis on sügaval kultuuris, midagi, mis näitab, et mina olen eestlane ka neid laule kuulates - aga erinevatest kultuuridest hoolimata on inimeste sügavad tundeuniversaalid ikka samad. Kui proovin midagi ühest keelest teise tõlkida (eesti-hispaania või hispaania-eesti), tunnen kogu aeg, et palju läheb kaotsi. Sõnad, mis ühes keeles ütlevad väga palju ja räägivad otse südamega, kahvatuvad teises keeles. Ma ei oska veel tõlkida nii nagu Sang, tõlkides otse ühest südamekeelest teise.
Näiteks see laul, mida ma mõned päevad tagasi tõlkisin: selle viimane rida on väga ilus, "... yo te siento temblar contra mí como una luna en el agua." Sõna-sõnalt on see "tunnen sind mu vastas värisemas nagu kuu vees". Tegelikult tähistab see seda hetke, kui kuu peegeldub veepinnal ja vesi õrnalt virvendab - ja kuu peegelpilt selles.. midagi väga õrna ja sügavat, tunnet, mida teab ilmselt igaüks, kellel on olnud õnn sügavalt armunud olla. Teistpidi jälle, eesti keelest muudesse keeltesse - olen püüdnud korduvalt tõlkida Jaan Söödi laulu (Indrek Hirve sõnad), kus on fraas "mu soontes sinu vere kullesed", mis hispaania keeles kõlab "los renacuajos de tu sangre en mis venas". Sõnad on samad, aga mida teab üks kuumade maade keel sellest tundest, kui pärast pikka talve on lumi viimaks sulanud ja ikka veel jahedapoolsetel kevadhommikutel kihab kraavides ja suuremates lompides uus elu ja talve halluse-tumedusega harjunud silm märkab aina uusi värvikirevaid kevadlilli ilmetust pinnast tärkamas?
Aga sõnadest sügavamal on ikka kõik olemas.
Érase una vez..
Nii, leidsin hetke mahti
2 päeva tagasi
1 kommentaar:
Postita kommentaar