9/10/2009

piinlike seikade ajalukku:

Tänases loengus sain hakkama oma esimese kapitaalse sõnaprohmakaga.

Paar korda oli mul vaja üldist sõna, mis eesti keeles oleks ehk "üks noormees" vms; inglise keeles oleksin kasutanud sõna "guy".
Siinses hispaania keeles olen tihti kuulnud sõna "güey" ja selle konteksti arvestades (Heeei güey) oletasin, et see on sama, mis inglise "guy". Niisiis rääkisin täna rõõmsalt güeydest, näiteks kui suulise eesti keele analüsaator EKKTT konverentsil oma autorist väga hästi aru sai, aga Maarikat täiesti mööda analüüsis.

Pärast loengut sain ühe sõbra käest teada, et "güey" on tuletatud mõnekümne aasta taguses slängis kasutusel olnud sõnast "büey", mille otsetõlge on "härg". Güey on lihtsam öelda, ja tähendab see mitte "tüüp", vaid "idioot", "lollakas" jne.

"Tüübi" asemel öeldakse siin hoopis "chavo" :)

Kommentaare ei ole: