Mahmud Darviš (1941-2008)
Meil on sõnadest maa (valik luulet)
Araabia keelest tõlkinud Amar Annus
Ma olen naine, ei vähem ega rohkem,
ma elan oma elu, nagu see on,
samm sammu haaval
ja ma ketran oma villa, et seda kanda, mitte
et lõpetada Homerose lugu või tema päikese jaoks.
Ma näen, mida ma näen,
nagu see on, selle kujus,
kuigi ma vahetevahel kaen seda,
mis on selle varjus,
et tunda kaotatu tuksumist.
Ning ma kirjutan homme
eilsele paberile: ei mingit häält
peale kaja.
Ma armastan paratamatut ebamäärasust
tema sõnades, kes öösel reisib selle juurde,
mis kadus ära lindudest keele jalamite kohal
ja külade katuste kohal.
Ma olen naine, ei vähem ega rohkem.
(---)
Nii, leidsin hetke mahti
2 päeva tagasi
1 kommentaar:
see vist ongi naiseks olemise saladus: teha asju enda jaoks, mitte Homerostele!
mul on heameel, et Türgi reisi lõpuks ette võtsid. elan Sulle kaasa küll nüüd juba Gaoxiongist -- saabusin eile õhtul. ja toas oli +32'C!
Postita kommentaar