1/18/2007

Leibcantus

On üks film - Thomas Crown Affair (eelkõige selle uus versioon). Selles filmis on üks laul - Windmills of my mind, laulust aga on tehtud eestikeelne versioon, mida võis kuulda muusikalis Georg. Tahtsin mainitu valida oma leibcantuseks, ent peale pikka sõnade dešifreerimist sai selgeks, et eesti keeles ei ole teksti ilust just palju alles jäänud. Kas keegi tahaks tõlkimisega kätt proovida? :) Mul on endal ka natuke tehtud, aga parima saaks ehk mitut tõlget kombineerides.

Round..
Like a circle in a spiral, like a wheel within a wheel
Never ending or beginning on an ever-spinning reel
Like a snowball down a mountain or a carnival balloon
Like a carousel thats turning, running rings around the moon

Like a clock whose hands are sweeping past the minutes of its face
And the world is like an apple whirling silently in space

Like the circles that you find in the windmills of your mind

Like a tunnel that you follow to a tunnel of its own
Down a hollow to a cavern where the sun has never shone
Like a door that keeps revolving in a half-forgotten dream
Or the ripples from a pebble someone tosses in a stream

Like a clock whose hands are sweeping past the minutes of its face
And the world is like an apple whirling silently in space

Like the circles that you find in the windmills of your mind

Keys that jingle in your pocket, words that jangle in your head
Why did summer go so quickly? Was it something that you said?
Lovers walk along a shore and leave their footprints in the sand
Is the sound of distant drumming just the fingers of your hand?

Pictures hanging in a hallway and the fragment of a song
Half-remembered names and faces but to whom do they belong?
When you knew that it was over, you were suddenly aware
That the autumn leaves were turning to the colour of her hair

Like a circle in a spiral, like a wheel within a wheel
Never ending or beginning on an ever-spinning reel

As the images unwind ..
Like the circles that you find in the windmills of your mind

Kommentaare ei ole: